Sprichwort Beschreibung Sprichwort  
 
   
Beschreibung von Sprichwort Infos zu Sprichwort und Beschreibung.
Nicht angemeldet: Anmelden | Impressum 
Navigation
· Hauptseite
· Know Forum - neu!
· Zufälliger Artikel
· Spezialseiten
· Alle Artikel
· Eingeordnet unter
Aktueller Artikel
· Seite bearbeiten
· Links auf diese Seite
· Verlinkte Seiten
· Versionen


 
 



Letzte Beiträge
Die Klimalüge CO2Guten Abend Herr Enger
"Meine Fr...
Volumenausdehnung be...Hallo da draußen, ich h
abe folgendes ...
Osterrätsel der Fran...Hallo, ich hab' mich leide
r mit meinere ...
was ist denn mit dem...Hallo, der Song heißt Cal
istan "...
Strichcode entschlüs...Hallo benni, ich stehe
gerade vor dem...
Lust auf Focus Rätse...Hallo, an alle Spezialist
en dieses Räts...
ErdölServus, Erdöl hat keine
Formel, da es...
Frage an die Student...Hallo, im Prinzip ist das
eine gute Ide...
CO2 chemische Trennu...Hallo ....... CO2 in der
Luft wird begr...
IGBT ansteuerschaltu...Guten Tag, Wer weiss lief
ert eine funk...


Sprichwort

Dieser Text beschreibt Sprichwort.


Der untere Text beinhaltet die Sprichwort Beschreibung. Soweit es sich um ein definierbares Objekt handelt, sollte hier eine Sprichwort Definition vorhanden sein. Sollte eine Definition von Sprichwort fehlen, kann diese von Ihnen verfaßt werden. Wir sind bestrebt die Beschreibung von Sprichwort möglichst ausführlich zu halten.

Jeder Text bei Know-Library, sowie ein Teil davon (Definition, Beschreibung etc.), außer Bücher Beschreibungen kann bearbeitet werden. Falls die Beschreibung auf dieser Seite nicht korrekt ist klicken Sie auf 'Beschreibung editieren' um den Text zu korrigieren bzw. neuen einzufügen. Weitere Informationen und Bücher zum Thema Sprichwort Beschreibung , so wie Link zum Forum finden Sie weiter unten. Eine Übersicht der Texte, die das Thema Sprichwort beschreiben finden Sie auf der Seite alle Artikel über Sprichwort. Fragen zu dem Thema Sprichwort können im Forum gestellt werden. Klicken Sie hier um zu dem Forum zu wechseln.

Sprichwort Artikel

Ein Sprichwort (s. Phraseologismus) ist ein "allgemein bekannter, festgeprägter Satz, der eine Lebensregel oder Weisheit in prägnanter, kurzer Form ausdrückt." (Wolfgang Mieder , Sprach- und Literaturwissenschaftler, Vereinigte Staaten Amerika).

Ein Sprichwort in Form eines Zitates wird als geflügeltes Wort genannt. Nach André Jolles gehört das Sprichwort zu den sog. Einfachen Formen.

Ein Sprichwort hat die Form eines abgeschlossenen Satzes in fester und unveränderlicher Formulierung, z.B. 'Hunger ist der beste Koch.' - 'Wer lang hustet, wird alt.' Häufig wird die Form des Sprichworts durch Stabreim, End- oder Binnenreim noch besonders gefestigt: 'Glück und Glas - wie leicht bricht das'. - 'Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.' - 'Einem geschenkten Gaul schaut man nicht in das Maul.' - 'Je öller, je döller!' ...

Mit dem imperativischen Anspruch - 'Jeder kehre vor seiner eigenen Tür!', 'Man soll ...', 'Man muss ...' oder 'Man darf ...' - hat das Sprichwort eine generalisierende Form angenommen. Es drückt in der Regel einen allgemeingültigen Satz aus, der entweder eine

  • Erfahrung des täglichen Lebens ('Neue Besen kehren gut.'),
  • ein Urteil oder eine Meinung ('Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.'),
  • eine Warnung ('Verliebe dich oft, verlobe dich selten, heirate nie!' - 'Es ist nicht alles Gold, was glänzt.'),
  • eine Vorschrift oder Klugheitsregel enthält ('Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.').

Viele Sprichwörter sprechen eine

  • Sozialkritik aus ('Als Adam grub, und Eva spann, wo war denn da der Edelmann?') oder eine
  • Religionskritik ('Der beste Patron ist der Tierarzt.') oder schließlich
  • einfache Haushaltsregeln ('Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.')." Lutz Roehrich

Der Ursprung vieler Sprichwörter ist in der Bibel sowie bei lateinischen Autoren zu finden.


In dieser Auflistung der Sprichwörter ist eine (englische,franzöische usw..) Übersetzung angegeben, sofern es ein äquivalentes Sprichwort gibt.

Alle Wege führen nach Rom. (eng.: All roads lead to Rome.) (fr.: Tous les chemins mènent à Rome.)
Aller guten Dinge sind drei. (eng.: Third time is a charm.) (fr.: Jamais deux sans trois.)
Alter schützt vor Torheit nicht. (eng.: There's no fool like an old fool.) (fr.: On fait des sottises à tout âge.)
Andere Länder, andere Sitten. (eng.: When in Rome, do as the Romans do.) (fr.: Vérité en deçà des Pyrénées, erreur au-delà.)
Auf jeden Topf gehört ein Deckel. (fr.: Il n'est si méchant pot qui ne trouve son couvercle.)
Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach. (eng.: A bird in the hand is worth two in the bush.) (fr.: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras / Il ne faut pas lâcher la proie pour l'ombre.)
Der Zweck heiligt die Mittel. (eng.: The end justifies the means.) (fr.: Qui veut la fin veut les moyens.)
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. (eng.: Actions speak louder than words.)
Eile mit Weile. (eng.: Haste makes waste.) (fr.: Rien ne sert de courir, il faut partir à temps.)
Ein rollender Stein setzt kein Moos an. / Rollender (Wälzender) Stein wird nicht moosig. / Wer rastet, der rostet. (eng.: A rolling stone gathers no moss.) (fr.: Pierre qui roule n'amasse pas mousse.)
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. (fr.: Une hirondelle ne fait pas le printemps.)
Ein Sturm in dem Wasserglas. (eng.: A tempest in a teacup) (fr.: Une tempête dans un verre d'eau.)
Ein Unglück kommt selten allein. (eng.: It never rains but it pours.) (fr.: Un malheur ne vient jamais seul.)
Ende gut, alles gut. (eng.: All's well that ends well.) (fr.: Tout est bien qui finit bien.)
Es ist nicht alles Gold, was glänzt. (eng.: All that glitters is not gold.) (fr.: Tout ce qui brille n'est pas d'or.)
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. (fr.: Apprenti n'est pas maître.)
Es ist noch nicht aller Tage Abend. (fr.: Il ne faut jurer de rien.)
Es heißt friss oder stirb. (eng.: It's do or die.)
Es wird nichts so heiß gegessen wie es gekocht wird.
Früher Vogel fängt den Wurm.(eng.: The early bird picks the worm.)
Gebranntes Kind scheut das Feuer. (eng.: Once bitten, twice shy.) (fr.: Chat échaudé craint l'eau froide.)
Gleich und gleich gesellt sich gern. (eng.: Birds of a feather flock together./ Great minds think alike, fools seldom differ.) (fr.: Qui se ressemble s'assemble.)
Hochmut kommt vor dem Fall. (eng.: Pride goes before a fall.) (fr.: Il n'y a pas loin du Capitole à la roche Tarpéienne.)
In der Kürze liegt die Würze. (fr.: Les plaisanteries les plus courtes sont les meilleures.)
In der Not frisst der Teufel Fliegen. (fr.: Faute de grives on mange des merles.)
Jedem Tierchen sein Pläsierchen.
Jeder ist seines Glückes Schmied. (fr.: Chacun est l'artisan de son bonheur.)
Kommt Zeit, kommt Rat.(eng.: Time will tell)
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier (eng.: Don't cross your bridges until you come to them.)
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen (eng.: You can´t have ones your cake and eat it, too.)
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. (eng.: Strike while the iron is hot / Make hay while the sun shines.) (fr.: Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. / Il faut puiser tant que la corde est au puits.)
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat. (eng.: Don't count your chickens before they are hatched.)
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. (eng.: There's many a slip 'twist cup and lip.)
Mit Speck fängt man Mäuse. (fr.: On n'attrappe pas les mouches avec du vinaigre.)
Morgenstund hat Gold in dem Mund.(fr.: À qui se lève matin, Dieu donne la main.)
Pech in dem Spiel, Glück in der Liebe.
Quantität ist nicht gleich Qualität
Rom ist auch nicht an einem Tag erbaut worden. (eng.: Rome wasn't built in a day.)
Schuster, bleib bei deinen Leisten. (fr.: À chacun son métier, les vaches en sont mieux gardées.)
Stille Wasser gründen tief. (fr.: Il n'est pire eau que l'eau qui dort.)
Trau, schau, wem. Vertraue, aber schau erst, wem. [Der Berliner fügt hinzu: Kee'm] (lat.: fide sed cui vide!; eng.: Try before you trust.)
Trautes Heim, Glück allein.
Übung macht den Meister. (fr.: C'est en forgeant qu'on devient forgeron.)
Viele Köche verderben den Brei. (eng.: Too many cooks spoil the broth.) (fr.: Trop de cuisiniers gâtent la sauce.)
Vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen. (eng.: not to see the wood for the trees)
Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.(eng.: Don´t put off for tomorrow what you can do today.) (fr.: Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.)
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. (eng.: You can't teach an old dog new tricks.)
Was man sich eingebrockt hat, das muss man auch auslöffeln.
Was nicht ist kann noch werden. (fr.: Qui vivra verra.)
Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen. (fr.: À parti pris point de conseil.)
Wenn der Fuchs predigt, bewahr´ man die Gänse. (fr.: Quand le renard prêche, gardez les poules!)
Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt. (fr.: Quand on parle du loup, on en voit la queue.)
Wer A sagt, muss auch B sagen. (fr.: Quand le vin est tiré, il faut le boire.))
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. (fr.: Tel est pris qui croyait prendre.)
Wer mit der Katze geeggt hat, weiß, wie sie zieht.
Wer wagt, gewinnt. (eng.: Nothing ventured, nothing gained.) (fr.: La chance sourit aux audacieux.)
Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. (eng.: He who laughs last, laughs longest.) (fr.: Rira bien qui rira le dernier.)
Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
Wie man sich bettet, so liegt man. (fr.: Comme on fait son lit on se couche.)
Willst du ohne Sorgen leben, lass kein Ehrenamt dir geben. (Wilhelm Busch)
Wo gehobelt wird, da fallen Späne. (fr.: On ne fait pas d'omlette sans casser des œufs.)
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. (fr.: Faire d'une pierre deux coups.)

siehe auch: Redewendung, Sprachwissenschaft, Volksmund, Chinesische Sprichwörter

Buch-Tipp: Das Kindermädchen Ein Krimi mit Wortwitz Es sollte ein Warnung auf dem Cover stehen "Achtung, Sie werden dieses Buch nicht mehr aus den Händen legen können"! "Das Kindermädchen" ist ein spannender, informativer Krimi mit einer großen Portion Wortwitz. Das Thema der Zwangsarbeit in dem Dritten Reich wird sachlich und gebührend emotional aufgenommen, ohne dabei auf...

Weblinks

Weiteres zu dem Artikel Sprichwort

Andere Leser interessierten sich auch für folgende Beschreibungen: Bibel, Binnenreim, Eisen, Fuchs, Katze, Meinung, Patron, Pierre, Regel, Speck, Sturm, Taube, Urteil, Weisheit, Wikiquote
Schnellzugrif auf verwandte Texte:
 
NEU! Frage im Forum zum Thema:
 
Wenn die Beschreibung 'Sprichwort' Ihrer Meinung nach nicht korrekt ist oder in aktueller Version Fehler enthalten sind oder es fehlt die Sprichwort Definition, dann klicken Sie bitte auf "Beschreibung bearbeiten" und schreiben Sie die Eigene Version des Textes. Die Änderungen in der Beschreibung werden sofort aktiv und für alle sichtbar. Ein Administrator wird Ihre Version der Beschreibung und Definition von 'Sprichwort' nachher prüfen. Bitte achten Sie auf die Urheberrechte (Copyright). Wir sind für die besseren Beschreibung von 'Sprichwort' und 'Sprichwort' Definition sehr dankbar.

Alle Tipps zu den Bücher auf dieser Seite wurden automatisch generiert. D.h. die Bücher wurden aus einer Datenbank von dem Computer ausgesucht. Deshalb kann es vorkommen, dass vorgeschlagene Bücher nicht ganz der 'Sprichwort' Beschreibung entsprechen.
· Diese Seite wurde bisher 5.088 mal abgerufen.
· Letzte Counteraktualisierung erfolgte am 17.05.2008 um 12:59:59
· Diese Seite wurde zuletzt geändert um 21:06, 26. Sep 2004.
· Letzte Portalaktualisierung erfolgte um 08:00:00 GMT, 25.02.2008
Dieser Artikel basiert auf dem Artikel Sprichwort aus der freien Enzyklopädie Wikipedia und steht unter der GNU-Lizenz für freie Inhalte. In der Wikipedia ist eine Autorenauflistung verfügbar.

Von ""

· Diese Seite wurde bisher 5.088 mal abgerufen.
· Letzte Counteraktualisierung erfolgte am 17.05.2008 um 12:59:59
· Diese Seite wurde zuletzt geändert um 21:06, 26. Sep 2004.
· Letzte Portalaktualisierung erfolgte um 08:00:00 GMT, 25.02.2008